Preparación y traducción de idiomas

Tempo es un programa para la preparación de subtítulos, que puede ser utilizado en un ordenador de sobremesa o portatíl con un sistema opreativo Windows7 o WinXP, que con los oportunos codecs instalados puede reproducir cualquier archivo de video.

Tempo is a professional subtitle preparation system used by thousands of professional subtitlers over the world. The Tempo subtitling software lets you create subtitles that support all major subtitle formats and languages with an unmatched productivity.

El deseño de Tempo se basa en años de conocimientos de los anteriores sistemas de subtitulado producidos por Cavena como Scantitling MTL o STWin y de las opiniones recogidas de las experiencias de uso de cientos de subtituladores. Según muchos de nuestros clientes Tempo es la herramienta para subtitulado más fácil de usar y eficiente en el mercado.

Tempo permite trabajar con una copia ligera del video original digitalizada con codecs como los MPEG-1 o WMV, integrando un sistema de compensación de perdida de fotogramas que estos procesos de compresión acostumbran a provocar sobre el contenido. Éste procedemiento permite obtener archivos de subtitulado con precisión a nivel de campo incluso sobre videos de calidad reducida.

Tempo, el programa para la preparación de ubtítulos, permite utilizar cualquier idioma compatible con el sistema Windows, por lo tanto se incluyen idiomas como el chino , el tailandés etc. y también los que requieren escritura de deracha a izquierda, como el caso del árabe y el hebreo.

Tempo incluye un corrector ortográfico dinamico que permite al usuario añadir palabras al diccionario.

tempo tiene unas características diseñadas para ayudar al traductor a lograr el resultado perfecto en el menor tiempo posible. Proporcionamos el sistema para su evaluación gartuita proque pensamos que solo se puede conocer los benifícios del sistema probandolo uno mismo.

El flujo de trabajo en Tempo se basa en recibir un archivo de video e ir traduciendo los subtítulos mientras se reproduce el mismo. Es posible sincronizar cada subtitulo mientras se realiza la traducción, al terminar con todo el video o como prefieren algunos traductores, sincronizarlos antes de la traducción.

Una vez que el archivo de subtítulos se ha completado el trabajo total será pre-visto con subtítulos en el vídeo. 

Sigue leyendo sobre emisión de subtítulos basados en archivos